Настоящий федеральный государственный образовательный стандарт высшего образования представляет собой совокупность требований, обязательных при реализации основных профессиональных образовательных программ высшего образования — программ магистратуры по направлению подготовки 45.04.02 Лингвистика (далее соответственно — программа магистратуры, направление подготовки)
Текст стандарта: скачать
Задачи профессиональной деятельности
лингводидактическая деятельность
— анализ и применение на практике действующих образовательных стандартов и программ— проектирование целей воспитания и обучения, конкретизация педагогических задач для различных групп обучающихся
— разработка учебно-методических материалов с использованием современных информационных ресурсов и технологий
— применение современных приемов, организационных форм и технологий воспитания, обучения и оценки качества результатов обучения
— проведение информационно-поисковой деятельности, направленной на совершенствование профессиональных умений в области методики преподавания
лингвокультурологическая деятельность
— осуществление лингвокультурной коммуникации между глухими и слышащими— выполнение функции посредника между глухими и слышащими
— использование видов, приемов и технологий перевода с учетом природы жестовых языков и социокультурной ситуации
— проведение информационно-поисковой деятельности, направленной на совершенствование профессиональных умений в сфере общения между глухими и слышащими
— проведение полевых исследований в области русского жестового языка
— исследование социокультурных механизмов варьирования русского жестового языка
переводческая деятельность
— обеспечение межкультурного общения в различных профессиональных сферах— выполнение функций посредника в сфере межкультурной коммуникации
— использование видов, приемов и технологий перевода с учетом характера переводимого текста и условий перевода для достижения максимального коммуникативного эффекта
— проведение информационно-поисковой деятельности, направленной на совершенствование профессиональных умений в области перевода
— составление словарей, глоссариев, методических рекомендаций в профессионально ориентированных областях перевода
консультативно-коммуникативная деятельность
— проведение деловых переговоров, конференций, симпозиумов, семинаров с использованием нескольких рабочих языков— разработка и применение тактик разрешения конфликтных ситуаций в сфере межкультурной коммуникации
— проведение информационно-поисковой деятельности, направленной на совершенствование профессиональных умений в области межкультурной коммуникации
— составление глоссариев, методических рекомендаций в профессионально ориентированных областях межкультурной коммуникации
информационно-лингвистическая деятельность
— обработка русскоязычных и иноязычных текстов в производственно-практических целях— экспертный лингвистический анализ звучащей речи и письменных текстов на любом языке в производственно-практических целях
— разработка и применение средств информационной поддержки лингвистических областей знания
— разработка методов анализа, обработки, моделирования, формализации и алгоритмизации текстовых массивов
— разработка методов анализа, обработки, моделирования, формализации и алгоритмизации дискурса русского жестового языка
— разработка, внедрение и сопровождение лингвистического обеспечения электронных информационных систем и электронных языковых ресурсов различного назначения
научно-исследовательская деятельность
— изучение, критический анализ и проведение самостоятельных научных исследований в области лингвистики, лингводидактики, теории перевода и межкультурной коммуникации с применением современных методик научных исследований— изучение, критический анализ и проведение самостоятельных научных исследований в области лингвистики русского жестового языка, лингводидактики, теории перевода и межкультурной коммуникации на русском жестовом языке с применением современных методик научных исследований
— выявление и критический анализ конкретных проблем межкультурной коммуникации, влияющих на эффективность обучения иностранным языкам, межкультурных и межъязыковых контактов
— выявление и критический анализ конкретных проблем русского жестового языка, влияющих на эффективность межкультурной коммуникации
— разработка, внедрение и сопровождение лингвистического обеспечения электронных информационных систем и электронных языковых ресурсов различного назначения
— выявление и анализ лингвокультурологических (лексических, семантических, грамматических и стилистических) характеристик, диалектов и идиолектов русского жестового языка, влияющих на эффективность межкультурных контактов между глухими и слышащими
— системно-структурное исследование языков мира на базе информационно-коммуникационных технологий
— проведение постоянной информационно-поисковой работы с целью повышения своего профессионального уровня
научно-методическая деятельность
— разработка учебников, учебно-методических пособий, учебно-методических комплексов, иных учебно-методических материалов с использованием современных информационных ресурсов и технологий— разработка методических рекомендаций по организации и деятельности в области перевода и межкультурной коммуникации
— разработка методических рекомендаций по организации и деятельности в области перевода и межкультурной коммуникации на жестовых языках
— разработка методик разрешения конфликтных ситуаций, возникающих в сфере межкультурной коммуникации
— разработка методик и моделей разрешения конфликтных ситуаций на жестовом языке, возникающих в сфере межкультурной коммуникации
организационно-управленческая деятельность
— планирование деятельности и руководство коллективами, решающими образовательные и лингвистические задачи— организация информационно-поисковой деятельности, направленной на совершенствование профессиональных умений в области методики преподавания, перевода и межкультурной коммуникации
— организация информационно-поисковой деятельности, направленной на совершенствование профессиональных умений в области методики преподавания, перевода и межкультурной коммуникации на жестовых языках
— организация деловых переговоров, конференций, симпозиумов, семинаров с использованием нескольких рабочих языков
— организация деловых переговоров, конференций, симпозиумов, семинаров с использованием двух рабочих жестовых языков
— организация процессов по формализации лингвистического материала в соответствии с поставленными задачами